TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:35:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第九冊 No. 263《正法華經》CBETA 電子佛典 V1.31 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ cửu sách No. 263《chánh pháp hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.31 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 263 正法華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 263 chánh pháp hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法華經卷第二 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ nhị     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   應時品第三   ưng thời phẩm đệ tam 於是賢者舍利弗,聞佛說此欣然踊躍, ư thị hiền giả Xá-lợi-phất ,văn Phật thuyết thử hân nhiên dõng dược , 即起叉手白眾祐曰:「今聞大聖講斯法要, tức khởi xoa thủ bạch chúng hữu viết :「kim văn đại thánh giảng tư pháp yếu , 心加歡喜得未曾有。所以者何?常從佛聞法說, tâm gia hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。sở dĩ giả hà ?thường tùng Phật văn Pháp thuyết , 化導諸菩薩乘,見餘開士聽承佛音得至真覺, hóa đạo chư Bồ-tát thừa ,kiến dư khai sĩ thính thừa Phật âm đắc chí chân giác , 甚自悼感獨不豫及,心用灼惕, thậm tự điệu cảm độc bất dự cập ,tâm dụng chước dịch , 所示現議所不紹逮,我已永失如來之慧。 sở thị hiện nghị sở bất thiệu đãi ,ngã dĩ vĩnh thất Như Lai chi tuệ 。 假使往返山林巖藪,曠野樹下閑居獨處, giả sử vãng phản sơn lâm nham tẩu ,khoáng dã thụ hạ nhàn cư độc xứ/xử , 若在讌室謹勅自守,一身經行益用愁毒, nhược/nhã tại yên thất cẩn sắc tự thủ ,nhất thân kinh hành ích dụng sầu độc , 深自惟言:『法號等入,世尊為我現若干教,而志小乘, thâm tự duy ngôn :『pháp hiệu đẳng nhập ,Thế Tôn vi/vì/vị ngã hiện nhược can giáo ,nhi chí Tiểu thừa , 自我等咎,非如來也。所講演法大聖等心, tự ngã đẳng cữu ,phi Như Lai dã 。sở giảng diễn Pháp đại thánh đẳng tâm , 為開士歎思奉尊者,為受第一如來訓典, vi/vì/vị khai sĩ thán tư phụng Tôn-Giả ,vi/vì/vị thọ/thụ đệ nhất Như Lai huấn điển , 堪至無上正真之道。我等所順而被衣服, kham chí vô thượng chánh chân chi đạo 。ngã đẳng sở thuận nhi bị y phục , 所建立願不以頻數。』唯然世尊!鄙當爾時用自剋責, sở kiến lập nguyện bất dĩ tần số 。』duy nhiên Thế Tôn !bỉ đương nhĩ thời dụng tự khắc trách , 晝夜寢念,雖從法生不得自在, trú dạ tẩm niệm ,tuy tùng Pháp sanh bất đắc tự tại , 偏蒙聖恩得離惡趣。今乃逮聞。」 時, Thiên mông Thánh ân đắc ly ác thú 。kim nãi đãi văn 。」 thời , 舍利弗以頌讚曰:「得聞佛乘,  一句之業,  超出本望, Xá-lợi-phất dĩ tụng tán viết :「đắc văn Phật thừa ,  nhất cú chi nghiệp ,  siêu xuất bản vọng ,  怪未曾有。  所當受獲,  非心口言,  quái vị tằng hữu 。  sở đương thọ/thụ hoạch ,  phi tâm khẩu ngôn ,  覩大尊雄,  益懷喜歡。  假使有人,  đổ đại tôn hùng ,  ích hoài hỉ hoan 。  giả sử hữu nhân ,  能造行者,  聞安住音,  以為奇雅。  năng tạo hành giả ,  văn an trụ âm ,  dĩ vi/vì/vị kì nhã 。  諸塵勞垢,  鄙已蠲盡,  音聲之信,  chư trần lao cấu ,  bỉ dĩ quyên tận ,  âm thanh chi tín ,  亦悉永除。  我本晝日,  設經行時,  diệc tất vĩnh trừ 。  ngã bổn trú nhật ,  thiết kinh hành thời ,  若在樹下,  端坐一心,  設在林藪,  nhược/nhã tại thụ hạ ,  đoan tọa nhất tâm ,  thiết tại lâm tẩu ,  山巖之中,  心自思惟,  如此行誼。  sơn nham chi trung ,  tâm tự tư tánh ,  như thử hạnh/hành/hàng nghị 。  嗚呼自責,  弊惡之意。  因平等法,  ô hô tự trách ,  tệ ác chi ý 。  nhân bình đẳng pháp ,  而得無漏,  不由三界,  順尊法居。  nhi đắc vô lậu ,  bất do tam giới ,  thuận tôn Pháp cư 。  追悔過事,  以誡將來。  紫磨金容,  truy hối quá/qua sự ,  dĩ giới tướng lai 。  tử ma kim dung ,  相三十二,  我已違遠,  失不自嚴。  tướng tam thập nhị ,  ngã dĩ vi viễn ,  thất bất tự nghiêm 。  眾相八十,  具足殊特,  種種積累,  chúng tướng bát thập ,  cụ túc Thù đặc ,  chủng chủng tích lũy ,  不以瓔珞。  根力脫門,  八部之音,  bất dĩ anh lạc 。  căn lực thoát môn ,  bát bộ chi âm ,  於平等法,  而自危削。  諸佛之法,  ư bình đẳng pháp ,  nhi tự nguy tước 。  chư Phật chi Pháp ,  有十八事,  如是之誼,  我已永失。  hữu thập bát sự ,  như thị chi nghị ,  ngã dĩ vĩnh thất 。  音聲所聞,  達於十方,  吾以得見,  âm thanh sở văn ,  đạt ư thập phương ,  ngô dĩ đắc kiến ,  愍世俗者。  一身獨己,  晝日經行,  mẫn thế tục giả 。  nhất thân độc kỷ ,  trú nhật kinh hành ,  又自剋責,  而內思惟。  我每夙夜,  hựu tự khắc trách ,  nhi nội tư tánh 。  ngã mỗi túc dạ ,  深自料計,  反側婉轉,  忖度己身。  thâm tự liêu kế ,  phản trắc uyển chuyển ,  thốn độ kỷ thân 。  當問世尊,  如是之誼,  鄙何所失,  đương vấn Thế Tôn ,  như thị chi nghị ,  bỉ hà sở thất ,  當復所失。  現在眼前,  於聖明日,  đương phục sở thất 。  hiện tại nhãn tiền ,  ư thánh minh nhật ,  夙夜過去,  逝不休息。  見餘菩薩,  túc dạ quá khứ ,  thệ bất hưu tức 。  kiến dư Bồ Tát ,  而不可計,  世雄尊師,  之所開化。  nhi bất khả kế ,  thế hùng tôn sư ,  chi sở khai hóa 。  彼等悉聞,  此佛音教,  為諸群萌,  bỉ đẳng tất văn ,  thử Phật âm giáo ,  vi/vì/vị chư quần manh ,  講演法力。  其法無想,  諸漏已盡,  giảng diễn pháp lực 。  kỳ Pháp vô tưởng ,  chư lậu dĩ tận ,  普悉曉暢,  致微妙慧。  覩若干種,  phổ tất hiểu sướng ,  trí vi diệu tuệ 。  đổ nhược can chủng ,  諸所祠祀,  歷外異學,  諸邪偽術。  chư sở từ tự ,  lịch ngoại dị học ,  chư tà ngụy thuật 。  由是之故,  解佛言教,  觀見脫門,  do thị chi cố ,  giải Phật ngôn giáo ,  quán kiến thoát môn ,  即說滅度。  一切得解,  諸所見行,  tức thuyết diệt độ 。  nhất thiết đắc giải ,  chư sở kiến hạnh/hành/hàng ,  尋時開了,  空無之法。  由是自謂,  tầm thời khai liễu ,  không vô chi Pháp 。  do thị tự vị ,  已得滅度,  今乃自知,  非至泥洹。  dĩ đắc diệt độ ,  kim nãi tự tri ,  phi chí nê hoàn 。  得覲諸佛,  天中之天,  時人中上,  đắc cận chư Phật ,  Thiên trung chi Thiên ,  thời nhân trung thượng ,  眾會圍繞,  三十二相,  光色巍巍,  chúng hội vi nhiễu ,  tam thập nhị tướng ,  quang sắc nguy nguy ,  因斯覺了,  至度無餘。  我適聞說,  nhân tư giác liễu ,  chí độ vô dư 。  ngã thích văn thuyết ,  除於眾熱,  不以音聲,  而得無為。  trừ ư chúng nhiệt ,  bất dĩ âm thanh ,  nhi đắc vô vi/vì/vị 。  如我所知,  正覺師子,  諸天世人,  như ngã sở tri ,  chánh giác sư tử ,  chư Thiên thế nhân ,  之所奉事,  則以力勢,  恒住如斯,  chi sở phụng sự ,  tức dĩ lực thế ,  hằng trụ như tư ,  第一初聞,  大聖之教。  波旬時化,  đệ nhất sơ văn ,  đại thánh chi giáo 。  Ba-tuần thời hóa ,  變為佛形,  無得為魔,  之所嬈害。  biến vi/vì/vị Phật hình ,  vô đắc vi/vì/vị ma ,  chi sở nhiêu hại 。  如因緣行,  而引說喻,  無央數億,  như nhân duyên hạnh/hành/hàng ,  nhi dẫn thuyết dụ ,  vô ương số ức ,  顯現姟限。  善立彼岸,  至道意海,  hiển hiện cai hạn 。  thiện lập bỉ ngạn ,  chí đạo ý hải ,  得聞彼法,  除諸狐疑。  有百千佛,  đắc văn bỉ Pháp ,  trừ chư hồ nghi 。  hữu bách thiên Phật ,  及姟之數,  悉得覩見,  眾滅度脫。  cập cai chi số ,  tất đắc đổ kiến ,  chúng diệt độ thoát 。  如斯諸佛,  所說經典,  善權方便,  như tư chư Phật ,  sở thuyết Kinh điển ,  thiện quyền phương tiện ,  隨順御之。  假使有見,  現究竟行,  tùy thuận ngự chi 。  giả sử hữu kiến ,  hiện cứu cánh hạnh/hành/hàng ,  當來諸佛,  眾億百千,  善權方便,  đương lai chư Phật ,  chúng ức bách thiên ,  thiện quyền phương tiện ,  導御是黨,  為講說經,  誘進泥洹。  đạo ngự thị đảng ,  vi/vì/vị giảng thuyết Kinh ,  dụ tiến/tấn nê hoàn 。  隨其體像,  化以慧行,  悉而分別,  tùy kỳ thể tượng ,  hóa dĩ tuệ hạnh/hành/hàng ,  tất nhi phân biệt ,  次第所有。  諸佛之法,  所當教誨,  thứ đệ sở hữu 。  chư Phật chi Pháp ,  sở đương giáo hối ,  尋即承聖,  受轉經輪。  世雄導師,  tầm tức thừa Thánh ,  thọ/thụ chuyển Kinh luân 。  thế hùng Đạo sư ,  現真雅訓,  吾亦如是,  依蒙其像。  hiện chân nhã huấn ,  ngô diệc như thị ,  y mông kỳ tượng 。  彼諸魔眾,  而不敢當,  心未常懷,  bỉ chư ma chúng ,  nhi bất cảm đương ,  tâm vị thường hoài ,  邪疑之礙。  普興柔軟,  深妙之道,  tà nghi chi ngại 。  phổ hưng nhu nhuyễn ,  thâm diệu chi đạo ,  以佛音聲,  而得歡欣。  今日所有,  dĩ Phật âm thanh ,  nhi đắc hoan hân 。  kim nhật sở hữu ,  諸志猶預,  以棄沈吟,  住於聖慧。  chư chí do dự ,  dĩ khí trầm ngâm ,  trụ/trú ư thánh tuệ 。  我成如來,  無眾結網,  諸天世人,  ngã thành Như Lai ,  vô chúng kết võng ,  chư Thiên thế nhân ,  以為眷屬。  今日得覩,  佛之道眼,  dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。  kim nhật đắc đổ ,  Phật chi đạo nhãn ,  當勸助化,  於眾菩薩。  đương khuyến trợ hóa ,  ư chúng Bồ Tát 。 」佛告賢者舍利弗:「今吾班告天上世間, 」Phật cáo hiền giả Xá-lợi-phất :「kim ngô ban cáo Thiên thượng thế gian , 沙門梵志、諸天人民、阿須倫, Sa Môn Phạm-chí 、chư Thiên Nhân dân 、A-tu-luân , 佛知舍利弗曾以供奉三十二千億佛,而為諸佛之所教化, Phật tri Xá-lợi-phất tằng dĩ cung phụng tam thập nhị thiên ức Phật ,nhi vi chư Phật chi sở giáo hóa , 當成無上正真道。 đương thành vô thượng chánh chân đạo 。 吾身長夜亦開導汝以菩薩誼,爾緣此故興在吾法。 ngô thân trường/trưởng dạ diệc khai đạo nhữ dĩ Bồ Tát nghị ,nhĩ duyên thử cố hưng tại ngô Pháp 。 如來威神之所建立,亦本願行念菩薩教, Như Lai uy thần chi sở kiến lập ,diệc bản nguyện hành niệm Bồ Tát giáo , 未得滅度自謂滅度。舍利弗!汝因本行欲得識念無央數佛, vị đắc diệt độ tự vị diệt độ 。Xá-lợi-phất !nhữ nhân bổn hạnh/hành/hàng dục đắc thức niệm vô ương số Phật , 則當受斯《正法華經》一切佛護, tức đương thọ/thụ tư 《chánh pháp hoa Kinh 》nhất thiết Phật hộ , 普為聲聞分別說之。 phổ vi/vì/vị Thanh văn phân biệt thuyết chi 。 」 佛語舍利弗:「汝於來世無量無數不可計劫,供養億百千佛受正法教, 」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ ư lai thế vô lượng vô số bất khả kế kiếp ,cúng dường ức bách thiên Phật thọ/thụ chánh pháp giáo , 奉敬修行此方等經,具足眾行當得佛道, phụng kính tu hành thử phương đẳng Kinh ,cụ túc chúng hạnh/hành/hàng đương đắc Phật đạo , 號蓮華光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu liên Hoa Quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,其世界名離垢。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,kỳ thế giới danh ly cấu 。 平等快樂威曜巍巍,諸行清淨所立安隱, bình đẳng khoái lạc uy diệu nguy nguy ,chư hạnh thanh tịnh sở lập an ổn , 米穀豐賤人民繁熾,男女眾多具足周備,琉璃黃金以為長繩, mễ cốc phong tiện nhân dân phồn sí ,nam nữ chúng đa cụ túc chu bị ,lưu ly hoàng kim dĩ vi/vì/vị trường/trưởng thằng , 連綿路傍一切路邊,有七寶樹八重交道, liên miên lộ bàng nhất thiết lộ biên ,hữu thất bảo thụ/thọ bát trọng giao đạo , 行樹枝葉華實常茂。 hàng thụ chi diệp hoa thật thường mậu 。 蓮華光正覺亦當承續說三乘法,而佛說法具足一劫, Liên Hoa Quang chánh giác diệc đương thừa tục thuyết tam thừa Pháp ,nhi Phật thuyết Pháp cụ túc nhất kiếp , 所可演經示奇特願。劫名大寶嚴, sở khả diễn Kinh thị kì đặc nguyện 。kiếp danh Đại bảo nghiêm , 所以名曰大寶嚴者?謂彼佛國諸菩薩眾,諸菩薩眾有無央數, sở dĩ danh viết Đại bảo nghiêm giả ?vị bỉ Phật quốc chư Bồ-tát chúng ,chư Bồ-tát chúng hữu vô ương số , 不可思議無能限量,唯有如來乃能知數。 bất khả tư nghị vô năng hạn lượng ,duy hữu Như Lai nãi năng tri số 。 菩薩大士在其佛土,為覺意寶行如蓮華, Bồ-tát đại-sĩ tại kỳ Phật thổ ,vi/vì/vị giác ý bảo hạnh/hành/hàng như liên hoa , 無有新學久殖德本,淨修梵行而無年限, vô hữu tân học cửu thực đức bổn ,tịnh tu phạm hạnh nhi vô niên hạn , 親近如來常應佛慧,具大神通志存法要, thân cận Như Lai thường ưng Phật tuệ ,cụ đại thần thông chí tồn pháp yếu , 勇猛志強。諸菩薩眾,具足如是無有缺減, dũng mãnh chí cường 。chư Bồ-tát chúng ,cụ túc như thị vô hữu khuyết giảm , 是故其劫名大寶嚴,蓮華光佛當壽十二中劫, thị cố kỳ kiếp danh Đại bảo nghiêm ,Liên Hoa Quang Phật đương thọ thập nhị trung kiếp , 不可計童子時也,其國人民當壽八劫。 bất khả kế Đồng tử thời dã ,kỳ quốc nhân dân đương thọ bát kiếp 。 蓮華光如來過十二劫,有菩薩名堅滿,當授其決, liên Hoa Quang Như Lai quá/qua thập nhị kiếp ,hữu Bồ Tát danh kiên mãn ,đương thọ/thụ kỳ quyết , 告諸比丘言:『此堅滿大士, cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『thử kiên mãn đại sĩ , 吾滅度後當得無上正真道,號度蓮華界如來正覺。 ngô diệt độ hậu đương đắc vô thượng chánh chân đạo ,hiệu Độ Liên Hoa Giới Như Lai chánh giác 。 』蓮華光佛滅度之後,正法像法住二十中劫, 』Liên Hoa Quang Phật diệt độ chi hậu ,chánh pháp tượng Pháp trụ/trú nhị thập trung kiếp , 其佛世界如前佛土等無差特。 kỳ Phật thế giới như tiền Phật độ đẳng vô sái đặc 。 度蓮華界如來亦壽二十二中劫,爾乃滅度。佛滅度後, Độ Liên Hoa Giới Như Lai diệc thọ nhị thập nhị trung kiếp ,nhĩ nãi diệt độ 。Phật diệt độ hậu , 其佛正法及像法住二十二中劫。 kỳ Phật chánh pháp cập tượng Pháp trụ/trú nhị thập nhị trung kiếp 。 」 爾時世尊以偈頌曰:「卿舍利弗,  於當來世,  得成為佛, 」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết :「khanh Xá-lợi-phất ,  ư đương lai thế ,  đắc thành vi/vì/vị Phật ,  顯如來尊,  號蓮華光,  普平等目,  hiển Như Lai tôn ,  hiệu Liên Hoa Quang ,  phổ bình đẳng mục ,  教授開化,  眾庶億千。  奉事無數,  giáo thọ khai hóa ,  chúng thứ ức thiên 。  phụng sự vô số ,  諸佛億載,  於彼修力,  多所興立,  chư Phật ức tái ,  ư bỉ tu lực ,  đa sở hưng lập ,  所在勸化,  得為十力,  便當成就,  sở tại khuyến hóa ,  đắc vi/vì/vị thập lực ,  tiện đương thành tựu ,  上尊佛道。  不可思議,  無央數劫,  thượng tôn Phật đạo 。  bất khả tư nghị ,  vô ương sổ kiếp ,  劫當號名,  大寶嚴莊。  世界名曰,  kiếp đương hiệu danh ,  Đại bảo nghiêm trang 。  thế giới danh viết ,  為離諸垢。  其蓮華光,  國土清淨,  vi/vì/vị Ly chư cấu 。  kỳ Liên Hoa Quang ,  quốc độ thanh tịnh ,  以紺琉璃,  遍敷為地,  紫磨金繩,  dĩ cám lưu ly ,  biến phu vi/vì/vị địa ,  tử ma kim thằng ,  連綿為飾,  若干種樹,  皆七寶成,  liên miên vi/vì/vị sức ,  nhược can chủng thụ/thọ ,  giai thất bảo thành ,  其樹華實,  悉以黃金。  彼諸菩薩,  kỳ thụ hoa thật ,  tất dĩ hoàng kim 。  bỉ chư Bồ-tát ,  意皆堅強,  所造言行,  聖哲聰明,  ý giai kiên cường ,  sở tạo ngôn hạnh/hành/hàng ,  Thánh triết thông minh ,  善學佛道,  億百千姟,  是等來現,  thiện học Phật đạo ,  ức bách thiên cai ,  thị đẳng lai hiện ,  最勝法教。  佛最後時,  無有蔭蓋,  tối thắng pháp giáo 。  Phật tối hậu thời ,  vô hữu ấm cái ,  為童子時,  無所慕樂,  棄離愛欲,  vi/vì/vị Đồng tử thời ,  vô sở mộ lạc/nhạc ,  khí ly ái dục ,  即出家去,  便得成就,  上尊佛道。  tức xuất gia khứ ,  tiện đắc thành tựu ,  thượng tôn Phật đạo 。  斯最勝尊,  則得自在,  其命當壽,  tư Tối thắng tôn ,  tức đắc tự tại ,  kỳ mạng đương thọ ,  十二中劫。  法教當立,  盡于八劫。  thập nhị trung kiếp 。  pháp giáo đương lập ,  tận vu bát kiếp 。  彼命限量,  劫數如是。  若大聖佛,  bỉ mạng hạn lượng ,  kiếp số như thị 。  nhược/nhã đại thánh Phật ,  滅度之後,  當具足滿,  廿二中劫。  diệt độ chi hậu ,  đương cụ túc mãn ,  nhập nhị trung kiếp 。  爾時法住,  若干之數,  愍哀天上,  nhĩ thời pháp trụ ,  nhược can chi số ,  mẫn ai Thiên thượng ,  及世間人。  其佛正法,  滅盡之後,  cập thế gian nhân 。  kỳ Phật chánh pháp ,  diệt tận chi hậu ,  像法當住,  廿二中劫。  彼大聖明,  tượng Pháp đương trụ/trú ,  nhập nhị trung kiếp 。  bỉ Đại thánh minh ,  舍利流布,  男神女鬼,  供養最勝。  xá lợi lưu bố ,  nam thần nữ quỷ ,  cúng dường tối thắng 。  其世尊德,  亦當如是。  告舍利弗,  kỳ Thế Tôn đức ,  diệc đương như thị 。  cáo Xá-lợi-phất ,  且當自慶,  仁者國土,  嚴飾如是,  thả đương tự khánh ,  nhân giả quốc độ ,  nghiêm sức như thị ,  兩足之尊,  自然無倫。  lưỡng túc chi tôn ,  tự nhiên vô luân 。 」爾時四部眾,比丘、比丘尼、清信士、清信女, 」nhĩ thời tứ bộ chúng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ , 天、龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休 Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu 勒,聞佛世尊授舍利弗決, lặc ,văn Phật Thế tôn thọ/thụ Xá-lợi-phất quyết , 當成無上正真之道,心懷欣豫歡喜踊躍,不能自勝, đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,tâm hoài hân dự hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng , 各自脫身衣以覆佛上。時天帝釋、梵忍跡天, các tự thoát thân y dĩ phước Phật thượng 。thời Thiên đế thích 、Phạm Nhẫn Tích Thiên , 及餘無數億千天子,各各取衣供養世尊, cập dư vô số ức thiên Thiên Tử ,các các thủ y cúng dường Thế Tôn , 以天華、香意華、大意華散于佛上, dĩ thiên hoa 、hương ý hoa 、đại ý hoa tán vu Phật thượng , 諸天衣物悉在虛空羅列而住,天上伎樂自然而鳴, chư thiên y vật tất tại hư không La liệt nhi trụ/trú ,Thiên thượng kĩ nhạc tự nhiên nhi minh , 天上大聲自然雷震,普雨天華, Thiên thượng Đại thanh tự nhiên lôi chấn ,phổ vũ thiên hoa , 咸共舉聲而皆歎曰:「今所聞法自昔未有,前波羅奈鹿苑之中, hàm cọng cử thanh nhi giai thán viết :「kim sở văn Pháp tự tích vị hữu ,tiền Ba-la-nại Lộc uyển chi trung , 始轉法輪蓋不足言,今佛世尊則復講說無上法輪。 thủy chuyển pháp luân cái bất túc ngôn ,kim Phật Thế tôn tức phục giảng thuyết vô thượng pháp luân 。 」 時諸天子讚頌曰: 」 thời chư Thiên Tử tán tụng viết : 「於世無雙比,  今者轉法輪, 「ư thế vô song bỉ ,  kim giả chuyển pháp luân ,  為男女講說,  陰衰所從起,  vi/vì/vị nam nữ giảng thuyết ,  uẩn suy sở tùng khởi ,  彼第一暢說,  十二展轉事,  bỉ đệ nhất sướng thuyết ,  thập nhị triển chuyển sự ,  今導師演說,  少能信樂者。  kim Đạo sư diễn thuyết ,  thiểu năng tín lạc/nhạc giả 。  從世雄大聖,  面聞無數法,  tùng thế hùng đại thánh ,  diện văn vô số Pháp ,  往始至于茲,  未聆如斯典。  vãng thủy chí vu tư ,  vị linh như tư điển 。  大導師所說,  我今代勸助,  đại đạo sư sở thuyết ,  ngã kim đại khuyến trợ ,  勇猛舍利弗,  而乃得授決。  dũng mãnh Xá-lợi-phất ,  nhi nãi đắc thụ quyết 。  為歎本發意,  所供養佛數,  vi/vì/vị thán bổn phát ý ,  sở cúng dường Phật số ,  我當蒙及逮,  得佛世最上。  ngã đương mông cập đãi ,  đắc Phật thế tối thượng 。  已所造淨行,  頻數若干種,  dĩ sở tạo tịnh hạnh ,  tần số nhược can chủng ,  奉過去諸佛,  願獲佛道誼。  phụng quá khứ chư Phật ,  nguyện hoạch Phật đạo nghị 。 」於是舍利弗白世尊曰:「我今無結狐疑已除, 」ư thị Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn viết :「ngã kim vô kết hồ nghi dĩ trừ , 現在佛前得授予決,為無上正真道。 hiện tại Phật tiền đắc thọ/thụ dư quyết ,vi/vì/vị vô thượng chánh chân đạo 。 」又曰:「大聖!斯千二百得自在者, 」hựu viết :「đại thánh !tư thiên nhị bách đắc tự tại giả , 昔來豈不住學地乎?當來如是此佛教耶?斯諸比丘, tích lai khởi bất trụ học địa hồ ?đương lai như thị thử Phật giáo da ?tư chư Tỳ-kheo , 頓止行門遵尚法律,度老病死諮嗟泥洹, đốn chỉ hạnh/hành/hàng môn tuân thượng pháp luật ,độ lão bệnh tử ti ta nê hoàn , 是諸比丘無央數千,供養世尊,學諸所學, thị chư Tỳ-kheo vô ương số thiên ,cúng dường Thế Tôn ,học chư sở học , 畏吾我、懼三世,毀諸見眾邪?行立滅度, úy ngô ngã 、cụ tam thế ,hủy chư kiến chúng tà ?hạnh/hành/hàng lập diệt độ , 已懷此想得至道場。初未曾聞如是像法,心每猶豫。 dĩ hoài thử tưởng đắc chí đạo tràng 。sơ vị tằng Văn như thị tượng Pháp ,tâm mỗi do dự 。 善哉!世尊!願說要誼,使此比丘疑網悉除。 Thiện tai !Thế Tôn !nguyện thuyết yếu nghị ,sử thử Tỳ-kheo nghi võng tất trừ 。 今四部眾意咸悵悵,當令坦然無餘結恨。 kim tứ bộ chúng ý hàm trướng trướng ,đương lệnh thản nhiên vô dư kết hận 。 」 佛告舍利弗:「向者吾不說斯法耶?以若干種善權 」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「hướng giả ngô bất thuyết tư Pháp da ?dĩ nhược can chủng thiện xảo 方便,隨其因緣而示現之, phương tiện ,tùy kỳ nhân duyên nhi thị hiện chi , 如來.至真.等正覺所分別演,皆為無上正真道故, Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác sở phân biệt diễn ,giai vi/vì/vị vô thượng chánh chân đạo cố , 我所諮嗟皆當知之,為菩薩也。 ngã sở ti ta giai đương tri chi ,vi/vì/vị Bồ Tát dã 。 又舍利弗!今吾引喻重解斯誼,有明慧者當了此譬喻。 hựu Xá-lợi-phất !kim ngô dẫn dụ trọng giải tư nghị ,hữu minh tuệ giả đương liễu thử thí dụ 。 如郡國縣邑有大長者,其年朽邁坐起苦難, như quận quốc huyền ấp hữu Đại Trưởng-giả ,kỳ niên hủ mại tọa khởi khổ nạn , 富樂無極財寶無量。有大屋宅,周匝寬博垣牆高廣, phú lạc/nhạc vô cực tài bảo vô lượng 。hữu Đại ốc trạch ,châu táp khoan bác viên tường cao quảng , 其舍久故,數百千人而在其內, kỳ xá cửu cố ,số bách thiên nhân nhi tại kỳ nội , 唯有一門及監守者。堂屋傾危梁柱腐敗, duy hữu nhất môn cập giam thủ giả 。đường ốc khuynh nguy lương trụ hủ bại , 軒窓既多多積薪草。時失大火,從一面起普燒屋宅。 hiên song ký đa đa tích tân thảo 。thời thất Đại hỏa ,tùng nhất diện khởi phổ thiêu ốc trạch 。 長者有子,若十若二十。欲出諸子, Trưởng-giả hữu tử ,nhược/nhã thập nhược/nhã nhị thập 。dục xuất chư tử , 諸子放逸嬉戲飲食,卒見火起各各馳走, chư tử phóng dật hi hí ẩm thực ,tốt kiến hỏa khởi các các trì tẩu , 周慞詰屈不知所出。父而念曰:『今遭火變屋皆然熾, châu 慞cật khuất bất tri sở xuất 。phụ nhi niệm viết :『kim tao hỏa biến ốc giai nhiên sí , 以何方便免救吾子?』時父知子各所好憙, dĩ hà phương tiện miễn cứu ngô tử ?』thời phụ tri tử các sở hảo hỉ , 即為陳設象馬車乘遊觀之具,開示門閤使出于外, tức vi/vì/vị trần thiết tượng mã xa thừa du quán chi cụ ,khai thị môn cáp sử xuất vu ngoại , 鼓作倡伎絕妙之樂,戲笑相娛令濟火厄, cổ tác xướng kỹ tuyệt diệu chi lạc/nhạc ,hí tiếu tướng ngu lệnh tế hỏa ách , 當賜眾乘。象車馬車羊車伎車, đương tứ chúng thừa 。tượng xa mã xa dương xa kỹ xa , 吾以嚴辦停在門外,速疾走出出避火災, ngô dĩ nghiêm biện/bạn đình tại môn ngoại ,tốc tật tẩu xuất xuất tị hỏa tai , 自恣所欲從意所樂。諸子聞父所勅所賜,象馬車乘音樂之屬, Tự Tứ sở dục tùng ý sở lạc/nhạc 。chư tử văn phụ sở sắc sở tứ ,tượng mã xa thừa âm lạc/nhạc chi chúc , 各共精進廣設方計,土坌水澆奔走得出。 các cộng tinh tấn quảng thiết phương kế ,độ bộn thủy kiêu bôn tẩu đắc xuất 。 長者見子安隱而出,四面露坐心各踊躍, Trưởng-giả kiến tử an ổn nhi xuất ,tứ diện lộ tọa tâm các dõng dược , 不復恐懼, bất phục khủng cụ , 各各白言:『願父賜我諸所見許若干種伎相娛樂具象馬車乘。』 「又舍利弗!彼大長者, các các bạch ngôn :『nguyện phụ tứ ngã chư sở kiến hứa nhược can chủng kỹ tướng ngu lạc cụ tượng mã xa thừa 。』 「hựu Xá-lợi-phất !bỉ Đại Trưởng-giả , 等賜諸子七寶大車,珠交露幔車甚高廣, đẳng tứ chư tử thất bảo đại xa ,châu giao lộ mạn xa thậm cao quảng , 諸珍嚴莊所未曾有,清淨香華瓔珞校飾, chư trân nghiêm trang sở vị tằng hữu ,thanh tịnh hương hoa anh lạc giáo sức , 敷以繒褥氍毹綩綖,衣被鮮白鑠如電光, phu dĩ tăng nhục cù du uyển diên ,y bị tiên bạch thước như điện quang , 冠幘履屣世所希有,若干童子各各手持, quan trách lý tỉ thế sở hy hữu ,nhược can Đồng tử các các thủ trì , 一種一色皆悉同等,用賜諸子。 nhất chủng nhất sắc giai tất đồng đẳng ,dụng tứ chư tử 。 所以者何?今此幼童皆是吾子,寵敬等愛意無偏黨, sở dĩ giả hà ?kim thử ấu đồng giai thị ngô tử ,sủng kính đẳng ái ý vô thiên đảng , 以故賜與平等大乘。 dĩ cố tứ dữ bình đẳng Đại-Thừa 。  「又舍利弗!吾亦如是為眾生父,停儲庫藏滿無空缺,如斯色像,  「hựu Xá-lợi-phất !ngô diệc như thị vi/vì/vị chúng sanh phụ ,đình 儲khố tạng mãn vô không khuyết ,như tư sắc tượng , 教化誘進得示大乘。諸子則尋獲斯大乘, giáo hóa dụ tiến/tấn đắc thị Đại-Thừa 。chư tử tức tầm hoạch tư Đại-Thừa , 以為奇珍得未曾有,而乘遊行。 dĩ vi/vì/vị kì trân đắc vị tằng hữu ,nhi thừa du hạnh/hành/hàng 。 於意云何?長者賜子珍寶大乘, ư ý vân hà ?Trưởng-giả tứ tử trân bảo Đại-Thừa , 將無虛妄乎?」 舍利弗白佛:「不也。安住!不也。世尊!其人至誠。 tướng vô hư vọng hồ ?」 Xá-lợi-phất bạch Phật :「bất dã 。an trụ !bất dã 。Thế Tôn !kỳ nhân chí thành 。 所以者何?彼大長者救濟諸子,而不欲令遇斯火害, sở dĩ giả hà ?bỉ Đại Trưởng-giả cứu tế chư tử ,nhi bất dục lệnh ngộ tư hỏa hại , 隨其所樂許而賜之,適出之後各與大乘, tùy kỳ sở lạc/nhạc hứa nhi tứ chi ,thích xuất chi hậu các dữ Đại-Thừa , 以故長者不為虛妄。究竟諸子志操所趣, dĩ cố Trưởng-giả bất vi/vì/vị hư vọng 。cứu cánh chư tử chí thao sở thú , 故以方便令免患禍,況復貯畜無量寶藏, cố dĩ phương tiện lệnh miễn hoạn họa ,huống phục trữ súc vô lượng Bảo Tạng , 以一色類平等大乘賜子不虛。 dĩ nhất sắc loại bình đẳng Đại-Thừa tứ tử bất hư 。 」 佛言:「善哉!舍利弗!誠如所云。如來.至真.等正覺超越十方光照眾冥, 」 Phật ngôn :「Thiện tai !Xá-lợi-phất !thành như sở vân 。Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác siêu việt thập phương quang chiếu chúng minh , 解脫憂恐拔斷根牙,枝葉華實如來慧現。 giải thoát ưu khủng bạt đoạn căn nha ,chi diệp hoa thật Như Lai tuệ hiện 。 法王神力為世之父,善權方便攝持恩議, pháp vương thần lực vi/vì/vị thế chi phụ ,thiện quyền phương tiện nhiếp trì ân nghị , 行乎大悲道心無盡,愍哀三界大火熾然, hạnh/hành/hàng hồ đại bi đạo tâm vô tận ,mẫn ai tam giới Đại hỏa sí nhiên , 黎庶不解故現世間, lê thứ bất giải cố hiện thế gian , 救濟眾生生老病死諸不可意結縛之惱,裂壞所著、脫婬怒癡, cứu tế chúng sanh sanh lão bệnh tử chư bất khả ý kết phược chi não ,liệt hoại sở trước/trứ 、thoát dâm nộ si , 誘導三乘,漸漸勸示無上正真之道。適興于世, dụ đạo tam thừa ,tiệm tiệm khuyến thị vô thượng chánh chân chi đạo 。thích hưng vu thế , 覩諸群萌,妄想財業愛惜無厭, đổ chư quần manh ,vọng tưởng tài nghiệp ái tích vô yếm , 因從情欲致無數苦,於今現在貪求汲汲, nhân tùng tình dục trí vô số khổ ,ư kim hiện tại tham cầu cấp cấp , 後離救護便墮地獄、餓鬼、畜生,燒炙脯煮饑渴負重, hậu ly cứu hộ tiện đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thiêu chích bô chử cơ khát phụ trọng , 痛不可言。正使生天及在人間,與不可會、恩愛別離, thống bất khả ngôn 。chánh sử sanh thiên cập tại nhân gian ,dữ bất khả hội 、ân ái biệt ly , 憂惱難量。一時離苦,歌舞戲笑不知恐畏, ưu não nạn/nan lượng 。nhất thời ly khổ ,ca vũ hí tiếu bất tri khủng úy , 無所忌難不自覺了,不肯思惟計其本末, vô sở kị nạn/nan bất tự giác liễu ,bất khẳng tư tánh kế kỳ bản mạt , 不求救護復見燒然。三界眾生勤苦之患, bất cầu cứu hộ phục kiến thiêu nhiên 。tam giới chúng sanh cần khổ chi hoạn , 吾當施立無極大安, ngô đương thí lập vô cực Đại An , 無數百千不可思議諸佛正慧。其有盈逸迷惑欲樂, vô số bách thiên bất khả tư nghị chư Phật chánh tuệ 。kỳ hữu doanh dật mê hoặc dục lạc/nhạc , 如來誘立道慧神足,善權方便化現佛慧, Như Lai dụ lập đạo tuệ thần túc ,thiện quyền phương tiện hóa hiện Phật tuệ , 聞使佛力無所畏。眾生難寤不肯尋受,因緣所縛, văn sử Phật lực vô sở úy 。chúng sanh nạn/nan ngụ bất khẳng tầm thọ/thụ ,nhân duyên sở phược , 未脫生老病死憂患,未始得度三界燒炙, vị thoát sanh lão bệnh tử ưu hoạn ,vị thủy đắc độ tam giới thiêu chích , 不了所歸。何謂解佛慧者?譬如長者, bất liễu sở quy 。hà vị giải Phật tuệ giả ?thí như Trưởng-giả , 立強勇猛多力諸士,救彼諸子使離火患, lập cường dũng mãnh đa lực chư sĩ ,cứu bỉ chư tử sử ly hỏa hoạn , 方便誘之適出在外,然後乃賜微妙奇特眾寶車乘。如是, phương tiện dụ chi thích xuất tại ngoại ,nhiên hậu nãi tứ vi diệu kì đặc chúng bảo xa thừa 。như thị , 舍利弗!如來正覺以力.無畏建立眾德, Xá-lợi-phất !Như Lai chánh giác dĩ lực .vô úy kiến lập chúng đức , 善權方便修勇猛慧,覩見三界然熾之宅, thiện quyền phương tiện tu dũng mãnh tuệ ,đổ kiến tam giới nhiên sí chi trạch , 欲以救濟眾生諸難,故現聲聞、緣覺、菩薩之道, dục dĩ cứu tế chúng sanh chư nạn ,cố hiện Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát chi đạo , 以是三乘開化驅馳使棄愛欲, dĩ thị tam thừa khai hóa khu trì sử khí ái dục , 教諸萌類滅三界火、婬怒癡縛,色聲香味細滑之法, giáo chư manh loại diệt tam giới hỏa 、dâm nộ si phược ,sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp , 三處五欲五欲燒人,不猗三界便得三乘, tam xứ/xử ngũ dục ngũ dục thiêu nhân ,bất y tam giới tiện đắc tam thừa , 勤精三乘則超三界,進三乘者諸佛所訓也。 cần tinh tam thừa tức siêu tam giới ,tiến/tấn tam thừa giả chư Phật sở huấn dã 。 黎庶則至無央數集,世尊現戲行為娛樂, lê thứ tức chí vô ương số tập ,Thế Tôn hiện hí hạnh/hành/hàng vi/vì/vị ngu lạc , 修此根、力、覺意、禪定、脫門、三昧正受, tu thử căn 、lực 、giác ý 、Thiền định 、thoát môn 、tam muội chánh thọ , 然於後世致大法樂,安隱欣豫無所罣礙。 nhiên ư hậu thế trí đại pháp lạc/nhạc ,an ổn hân dự vô sở quái ngại 。  「又舍利弗!其有眾生未興起者,如來出世有信樂者,  「hựu Xá-lợi-phất !kỳ hữu chúng sanh vị hưng khởi giả ,Như Lai xuất thế hữu tín lạc/nhạc giả , 樂佛法教精進奉行,最後竟時欲取滅度,謂聲聞乘。 lạc/nhạc Phật Pháp giáo tinh tấn phụng hành ,tối hậu cánh thời dục thủ diệt độ ,vị Thanh văn thừa 。 遵求羅漢孚出三界;譬如長者免濟子難許以 tuân cầu La-hán phu xuất tam giới ;thí như Trưởng-giả miễn tế tử nạn/nan hứa dĩ 羊車。若復有人無有師法, dương xa 。nhược/nhã phục hưũ nhân vô hữu sư Pháp , 自從意出求至寂然,欲獨滅度覺諸因緣,於如來法而行精進, tự tùng ý xuất cầu chí tịch nhiên ,dục độc diệt độ giác chư nhân duyên ,ư Như Lai Pháp nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn , 謂緣覺乘;出之火宅許以馬車。假使有人, vị duyên giác thừa ;xuất chi hỏa trạch hứa dĩ mã xa 。giả sử hữu nhân , 求諸通慧諸佛道慧,自在聖慧自從心出, cầu chư thông tuệ chư Phật đạo tuệ ,tự tại thánh tuệ tự tùng tâm xuất , 無師主慧多所哀念,多所安隱諸天人民, vô sư chủ tuệ đa sở ai niệm ,đa sở an ổn chư Thiên Nhân dân , 欲利天上世間人民,滅度黎庶於如來法, dục lợi Thiên thượng thế gian nhân dân ,diệt độ lê thứ ư Như Lai Pháp , 奉修精進欲求大聖,普見之慧力無所畏,謂如來道, phụng tu tinh tấn dục cầu đại thánh ,phổ kiến chi tuệ lực vô sở úy ,vi Như Lai đạo , 菩薩大士所履乘也;譬如長者勸誘其子免 Bồ-tát đại-sĩ sở lý thừa dã ;thí như Trưởng-giả khuyến dụ kỳ tử miễn 火患難,許以象車驅出火宅。 hỏa hoạn nạn/nan ,hứa dĩ tượng xa khu xuất hỏa trạch 。 父見子安濟難無懼,自察家中財寶無量, phụ kiến tử an tế nạn/nan vô cụ ,tự sát gia trung tài bảo vô lượng , 等賜諸子高大殊妙七寶大乘。如來正覺亦復如是, đẳng tứ chư tử cao Đại thù diệu thất bảo Đại-Thừa 。Như Lai chánh giác diệc phục như thị , 覩無數眾億百千姟,使度三難懃苦怖懼, đổ vô số chúng ức bách thiên cai ,sử độ tam nạn/nan cần khổ bố/phố cụ , 從其所願開生死門,遂令脫出難嶮恐患使滅度安。 tùng kỳ sở nguyện khai sanh tử môn ,toại lệnh thoát xuất nạn/nan hiểm khủng hoạn sử diệt độ an 。  「又舍利弗!如來爾時從終始宅,  「hựu Xá-lợi-phất !Như Lai nhĩ thời tùng chung thủy trạch , 以無數慧.力.無所畏,觀眾罹厄矜哀喻子, dĩ vô số tuệ .lực .vô sở úy ,quán chúng li ách căng ai dụ tử , 普勸進使歸於佛乘,不令各各從意而滅度也, phổ khuyến tiến sử quy ư Phật thừa ,bất lệnh các các tùng ý nhi diệt độ dã , 如來悉誘以佛滅度而滅度之。假使眾生得度三界, Như Lai tất dụ dĩ Phật diệt độ nhi diệt độ chi 。giả sử chúng sanh đắc độ tam giới , 以如來慧.脫門.定意、賢聖度門,安慰歡娛施樂法誼, dĩ Như Lai tuệ .thoát môn .định ý 、hiền thánh độ môn ,an uý hoan ngu thí lạc/nhạc pháp nghị , 惠以一貌佛之大道。 huệ dĩ nhất mạo Phật chi đại đạo 。 如彼長者本許諸子以三品乘,適見免難各賜一類平等大乘, như bỉ Trưởng-giả bổn hứa chư tử dĩ tam phẩm thừa ,thích kiến miễn nạn/nan các tứ nhất loại bình đẳng Đại-Thừa , 誠諦不虛,各得踊躍無有慍恨。如來如是, thành đế bất hư ,các đắc dõng dược vô hữu uấn hận 。Như Lai như thị , 本現三乘,然後皆化使入大乘,不為虛妄。 bổn hiện tam thừa ,nhiên hậu giai hóa sử nhập Đại-Thừa ,bất vi/vì/vị hư vọng 。 所以者何?當知如來等覺有無央數倉庫帑藏, sở dĩ giả hà ?đương tri Như Lai đẳng giác hữu vô ương số thương khố nô tạng , 以得自在,為諸黎庶現大法化諸通愍慧, dĩ đắc tự tại ,vi/vì/vị chư lê thứ hiện Đại pháp hóa chư thông mẫn tuệ , 當作是知、當解此誼。 đương tác thị tri 、đương giải thử nghị 。 如來等正覺善權方便,以慧行音唯說一乘,謂佛乘也。 Như Lai đẳng chánh giác thiện quyền phương tiện ,dĩ tuệ hạnh/hành/hàng âm duy thuyết nhất thừa ,vị Phật thừa dã 。 」 世尊頌曰: 」 Thế Tôn tụng viết : 「譬如長者,  而有大宅,  極甚朽故, 「thí như Trưởng-giả ,  nhi hữu Đại trạch ,  cực thậm hủ cố ,  腐敗傾危。  有大殿舍,  而欲損壞,  hủ bại khuynh nguy 。  hữu Đại điện xá ,  nhi dục tổn hoại ,  梁柱榱棟,  皆復摧折。  多有軒闥,  lương trụ suy đống ,  giai phục tồi chiết 。  đa hữu hiên thát ,  及諸窓牖,  又有倉庫,  以泥塗木。  cập chư song dũ ,  hựu hữu thương khố ,  dĩ nê đồ mộc 。  高峻垣牆,  壁障崩隤,  薄所覆苫,  cao tuấn viên tường ,  bích chướng băng đồi ,  bạc sở phước thiêm ,  彌久彫落。  時有諸人,  五百之眾,  di cửu điêu lạc 。  thời hữu chư nhân ,  ngũ bách chi chúng ,  皆共止頓,  於彼舍宅。  有無央數,  giai cộng chỉ đốn ,  ư bỉ xá trạch 。  hữu vô ương số ,  草木積聚,  所當用者,  滿畜無量。  thảo mộc tích tụ ,  sở đương dụng giả ,  mãn súc vô lượng 。  一切門戶,  時皆閉塞。  有諸樓閣,  nhất thiết môn hộ ,  thời giai bế tắc 。  hữu chư lâu các ,  及諸蓮華,  億千眾香,  而有芬氣。  cập chư liên hoa ,  ức thiên chúng hương ,  nhi hữu phân khí 。  若干種鳥,  眷屬圍繞,  種種虺蛇,  nhược can chủng điểu ,  quyến thuộc vi nhiễu ,  chủng chủng hủy xà ,  蝠螫遁竄。  在在處處,  有諸惡蟲,  bức thích độn thoán 。  tại tại xứ xứ ,  hữu chư ác trùng ,  有若干種,  狖狸鼷鼠,  其字各異,  hữu nhược can chủng ,  dứu li hề thử ,  kỳ tự các dị ,  嗚呼啾(口*室)。  其地處處,  而有匿藏,  ô hô thu (khẩu *thất )。  kỳ địa xứ xứ ,  nhi hữu nặc tạng ,  溷廁屎溺,  污穢流溢,  蟲朋刺蕀,  hỗn xí thỉ nịch ,  ô uế lưu dật ,  trùng bằng thứ cức ,  充滿其中。  師子狐狼,  各各(口*睪)吠,  sung mãn kỳ trung 。  sư tử hồ lang ,  các các (khẩu *dịch )phệ ,  悉共咀嚼,  死人屍體,  何人聞見,  tất cọng trớ tước ,  tử nhân thi thể ,  hà nhân văn kiến ,  而不怖懼?  無數狗犬,  蹲伏窠窟,  nhi bất bố cụ ?  vô số cẩu khuyển ,  tồn phục khòa quật ,  各各圍繞,  皆共齹掣。  假使此等,  các các vi nhiễu ,  giai cộng 齹xế 。  giả sử thử đẳng ,  饑餓之時,  普皆諍食,  疲瘦羸劣。  cơ ngạ chi thời ,  phổ giai tránh thực/tự ,  bì sấu luy liệt 。  鬪相齮齧,  音聲暢逸,  其舍恐畏,  đấu tướng nghĩ niết ,  âm thanh sướng dật ,  kỳ xá khủng úy ,  變狀如是。  有諸鬼神,  志懷毒害,  biến trạng như thị 。  hữu chư quỷ thần ,  chí hoài độc hại ,  蠅蚤壁虱,  亦甚眾多。  百足種種,  dăng tảo bích sắt ,  diệc thậm chúng đa 。  bách túc chủng chủng ,  及諸魍魎,  四面周匝,  產生孚乳。  cập chư võng lượng ,  tứ diện châu táp ,  sản sanh phu nhũ 。  各取分食,  羯羠羝羊,  不得奔走,  các thủ phần thực/tự ,  yết 羠đê dương ,  bất đắc bôn tẩu ,  歸其處所。  雖諸鬼神,  來擁護之,  quy kỳ xứ sở 。  tuy chư quỷ thần ,  lai ủng hộ chi ,  不能濟脫,  令不被害。  彼諸鬼神,  bất năng tế thoát ,  lệnh bất bị hại 。  bỉ chư quỷ thần ,  亦食眾生,  雖得飽滿,  心續懷惡。  diệc thực/tự chúng sanh ,  tuy đắc bão mãn ,  tâm tục hoài ác 。  群品不同,  種姓別異,  若有死者,  quần phẩm bất đồng ,  chủng tính biệt dị ,  nhược hữu tử giả ,  皆埋冡埌。  彼志出外,  而遊所處,  giai mai 冡埌。  bỉ chí xuất ngoại ,  nhi du sở xứ/xử ,  鳩桓香音,  志存暴弊,  舒展兩臂,  cưu hoàn hương âm ,  chí tồn bạo tệ ,  thư triển lượng (lưỡng) tý ,  往來經行,  無有呪術,  可以辟除。  vãng lai kinh hành ,  vô hữu chú thuật ,  khả dĩ tích trừ 。  於時諸犬,  取其兩足,  撲令仰臥,  ư thời chư khuyển ,  thủ kỳ lưỡng túc ,  phác lệnh ngưỡng ngọa ,  而就擊之。  捉其兩腳,  絞加頸項,  nhi tựu kích chi 。  tróc kỳ lượng (lưỡng) cước ,  giảo gia cảnh hạng ,  坐自放恣,  心意盪逸。  諸黑象眾,  tọa tự phóng tứ ,  tâm ý đãng dật 。  chư hắc tượng chúng ,  厥狀高大,  體力強盛,  拔扈自在,  quyết trạng cao Đại ,  thể lực cường thịnh ,  bạt hỗ tự tại ,  旬日饑餓,  行求飲食,  遙見蒭蒿,  tuần nhật cơ ngạ ,  hạnh/hành/hàng cầu ẩm thực ,  dao kiến sô hao ,  奔走趣之。  有鍼嘴蟲,  及鐵喙鳥,  bôn tẩu thú chi 。  hữu châm chủy trùng ,  cập thiết uế điểu ,  在丘壙間,  見人死屍。  惡鬼兇嶮,  tại khâu khoáng gian ,  kiến nhân tử thi 。  ác quỷ hung hiểm ,  放髮叫呼,  諸魃湊滿,  貪欲慢翰。  phóng phát khiếu hô ,  chư bạt thấu mãn ,  tham dục mạn hàn 。  窓牖顯明,  視瞻四顧,  於斯闚看,  song dũ hiển minh ,  thị chiêm tứ cố ,  ư tư khuy khán ,  不可得常。  諸邪妖魅,  及眾餓鬼,  bất khả đắc thường 。  chư tà yêu mị ,  cập chúng ngạ quỷ ,  鵰鷲鵄梟,  悉行求食。  其宅恐難,  điêu thứu 鵄kiêu ,  tất hạnh/hành/hàng cầu thực/tự 。  kỳ trạch khủng nạn/nan ,  如是品類,  有大園觀,  牆壁隤落,  như thị phẩm loại ,  hữu Đại viên quán ,  tường bích đồi lạc ,  室宅門戶,  圯裂破柝,  唯一男子,  thất trạch môn hộ ,  di liệt phá thác ,  duy nhất nam tử ,  而守護之。  其人在裏,  止頓居跱。  nhi thủ hộ chi 。  kỳ nhân tại lý ,  chỉ đốn cư 跱。  爾時失火,  尋燒屋宇,  周迴四面,  nhĩ thời thất hỏa ,  tầm thiêu ốc vũ ,  châu hồi tứ diện ,  而皆燔燒。  無數千人,  驚怖啼哭,  nhi giai phần thiêu 。  vô số thiên nhân ,  kinh phố đề khốc ,  於今火盛,  焚我子息。  又彼尊者,  ư kim hỏa thịnh ,  phần ngã tử tức 。  hựu bỉ Tôn-Giả ,  舉聲稱怨,  堂柱摧滅,  垣屏碎散。  cử thanh xưng oán ,  đường trụ tồi diệt ,  viên bình toái tán 。  神諸餓鬼,  揚聲喜喚,  鵰鷲數百,  Thần chư ngạ quỷ ,  dương thanh hỉ hoán ,  điêu thứu số bách ,  飛欲避火。  無數鳩垣,  框榱懷懅,  phi dục tị hỏa 。  vô số cưu viên ,  khuông suy hoài 懅,  百千妖魅,  慞遑馳走。  親自目見,  bách thiên yêu mị ,  慞hoàng trì tẩu 。  thân tự mục kiến ,  火所燔燒,  無量群萌,  烏殟灰蘆,  hỏa sở phần thiêu ,  vô lượng quần manh ,  ô 殟hôi lô ,  諸薄枯者,  為火所災。  各各懊惱,  chư bạc khô giả ,  vi/vì/vị hỏa sở tai 。  các các áo não ,  而見焚燒,  炙燎焦爛,  沸血流離。  nhi kiến phần thiêu ,  chích liệu tiêu lan ,  phí huyết lưu ly 。  於時此宅,  強猛之眾,  一一鬼魅,  ư thời thử trạch ,  cường mãnh chi chúng ,  nhất nhất quỷ mị ,  悉共噉食。  臭烟熢勃,  稱讚香美,  tất cọng đạm thực 。  xú yên 熢bột ,  xưng tán hương mỹ ,  一切奔騖,  周旋詰屈。  蜈蚣蚰蜒,  nhất thiết bôn vụ ,  chu toàn cật khuất 。  ngô công du diên ,  蚳蛆竝出,  厭魅勇逸,  多所齟齚。  chỉ thư tịnh xuất ,  Yếm-mị dũng dật ,  đa sở trở trách 。  頭上火然,  遊行嬉怡,  悉饑食噉,  đầu thượng hỏa nhiên ,  du hạnh/hành/hàng hi di ,  tất cơ thực đạm ,  火所燒者。  其屋宅中,  怖遑若茲,  hỏa sở thiêu giả 。  kỳ ốc trạch trung ,  phố hoàng nhược/nhã tư ,  百千人眾,  燒喪狼藉。  於時宅主,  bách thiên nhân chúng ,  thiêu tang lang tạ 。  ư thời trạch chủ ,  大勢長者,  見之如斯,  急急孚務。  đại thế Trưởng-giả ,  kiến chi như tư ,  cấp cấp phu vụ 。  聞此災禍,  愍念諸子,  建立伎樂,  văn thử tai họa ,  mẫn niệm chư tử ,  kiến lập kĩ nhạc ,  寶乘誘出。  有諸愚癡,  不能解知,  bảo thừa dụ xuất 。  hữu chư ngu si ,  bất năng giải tri ,  於彼戲笑,  放逸自恣。  長者聽察,  ư bỉ hí tiếu ,  phóng dật Tự Tứ 。  Trưởng-giả thính sát ,  尋入館內,  騃夫不覺,  無解脫想。  tầm nhập quán nội ,  ngãi phu bất giác ,  vô giải thoát tưởng 。  今我諸子,  闇蔽閉塞,  一切盲瞶,  kim ngã chư tử ,  ám tế bế tắc ,  nhất thiết manh quý ,  無有耳目,  以戲樂故,  而自繫縛,  vô hữu nhĩ mục ,  dĩ hí lạc/nhạc cố ,  nhi tự hệ phược ,  種姓孫息,  甚難得值。  凡品眾庶,  chủng tính tôn tức ,  thậm nan đắc trị 。  phàm phẩm chúng thứ ,  若干等倫,  遭大災火,  各各痛惱。  nhược can đẳng luân ,  tao Đại tai hỏa ,  các các thống não 。  鬼神蛇虺,  心中懷毒。  無數妖魅,  quỷ thần xà hủy ,  tâm trung hoài độc 。  vô số yêu mị ,  歡喜踊躍。  諸狼狐狗,  亦不可計,  hoan hỉ dũng dược 。  chư lang hồ cẩu ,  diệc bất khả kế ,  饑渴欲求,  飲食之具。  我子眾多,  cơ khát dục cầu ,  ẩm thực chi cụ 。  ngã tử chúng đa ,  皆沒于此,  設無火災,  亦不可樂。  giai một vu thử ,  thiết vô hỏa tai ,  diệc bất khả lạc/nhạc 。  狐疑眾結,  酷苦若是,  何況周匝,  hồ nghi chúng kết/kiết ,  khốc khổ nhược/nhã thị ,  hà huống châu táp ,  普見熾然。  執愚意者,  於斯自恣,  phổ kiến sí nhiên 。  chấp ngu ý giả ,  ư tư Tự Tứ ,  諸子貪戲,  而相娛樂,  永不思惟,  chư tử tham hí ,  nhi tướng ngu lạc ,  vĩnh bất tư duy ,  父所言教,  心不自念,  速圖方計。  phụ sở ngôn giáo ,  tâm bất tự niệm ,  tốc đồ phương kế 。  爾時長者,  意自忖度,  吾生此子,  nhĩ thời Trưởng-giả ,  ý tự thốn độ ,  ngô sanh thử tử ,  勤苦養育,  得無為火,  而見燒爇。  cần khổ dưỡng dục ,  đắc vô vi/vì/vị hỏa ,  nhi kiến thiêu nhiệt 。  於何救子,  而脫孫息?  即自思議,  ư hà cứu tử ,  nhi thoát tôn tức ?  tức tự tư nghị ,  立造權計。  今我諸子,  耽媔音伎,  lập tạo quyền kế 。  kim ngã chư tử ,  đam miên âm kỹ ,  禍害乘至,  非戲樂時。  痛哉愚憒,  họa hại thừa chí ,  phi hí lạc/nhạc thời 。  thống tai ngu hội ,  不覩酷苦,  諸童瑕猥,  不識此難。  bất đổ khốc khổ ,  chư đồng hà ổi ,  bất thức thử nạn/nan 。  今吾心怖,  子樂逸盪,  要從精進,  kim ngô tâm bố/phố ,  tử lạc/nhạc dật đãng ,  yếu tùng tinh tấn ,  免濟大牆。  即尋設計,  於舍之外,  miễn tế Đại tường 。  tức tầm thiết kế ,  ư xá chi ngoại ,  施張伎樂,  遊戲之具,  子所好慕,  thí trương kĩ nhạc ,  du hí chi cụ ,  tử sở hảo mộ ,  吾皆辦之,  調隱音節,  一時俱作。  ngô giai biện/bạn chi ,  điều ẩn âm tiết ,  nhất thời câu tác 。  諸子聞賜,  貪愛樂音,  各各速疾,  chư tử văn tứ ,  tham ái nhạc âm ,  các các tốc tật ,  盡力勱勵,  驅逐一切,  迸出災屋,  tận lực 勱lệ ,  khu trục nhất thiết ,  bỉnh xuất tai ốc ,  得脫苦惱,  集子一處,  安隱歡然,  đắc thoát khổ não ,  tập tử nhất xứ/xử ,  an ổn hoan nhiên ,  無復恐懼。  於是長者,  見諸子出,  vô phục khủng cụ 。  ư thị Trưởng-giả ,  kiến chư tử xuất ,  心中寬泰,  意得自由,  廣設眾具,  tâm trung khoan thái ,  ý đắc tự do ,  quảng thiết chúng cụ ,  師子之座,  吾身今日,  則獲無為,  sư tử chi tọa ,  ngô thân kim nhật ,  tức hoạch vô vi/vì/vị ,  彼諸苦患,  已永盡除。  斯諸童子,  bỉ chư khổ hoạn ,  dĩ vĩnh tận trừ 。  tư chư Đồng tử ,  修精進力,  迷在災宅,  而自放恣,  tu tinh tấn lực ,  mê tại tai trạch ,  nhi tự phóng tứ ,  前者曾更,  無限眠寐,  火(火*僉)然熾,  tiền giả tằng cánh ,  vô hạn miên mị ,  hỏa (hỏa *thiêm )nhiên sí ,  人遭此難,  陰蓋所覆,  心不開解。  nhân tao thử nạn/nan ,  uẩn cái sở phước ,  tâm bất khai giải 。  今日一切,  皆得解脫,  已致自然,  kim nhật nhất thiết ,  giai đắc giải thoát ,  dĩ trí tự nhiên ,  志之所願。  父見諸子,  志在安隱。  chí chi sở nguyện 。  phụ kiến chư tử ,  chí tại an ổn 。  於時諸子,  往詣長者,  唯願天父,  ư thời chư tử ,  vãng nghệ Trưởng-giả ,  duy nguyện Thiên phụ ,  各各賜我,  如前所許,  若干種乘。  các các tứ ngã ,  như tiền sở hứa ,  nhược can chủng thừa 。  本居遇火,  迷冥不寤,  大人勅教,  bổn cư ngộ hỏa ,  mê minh bất ngụ ,  đại nhân sắc giáo ,  一切奉承,  當賜諸子,  三品之乘,  nhất thiết phụng thừa ,  đương tứ chư tử ,  tam phẩm chi thừa ,  今正是時,  願垂給與。  於時長者,  kim chánh Thị thời ,  nguyện thùy cấp dữ 。  ư thời Trưởng-giả ,  勅侍開藏,  紫磨天金,  明月珠寶,  sắc thị khai tạng ,  tử ma Thiên kim ,  minh nguyệt châu bảo ,  上妙珍異,  世所希有。  極好奇特,  thượng diệu trân dị ,  thế sở hy hữu 。  cực hảo kì đặc ,  弘雅之車,  最尊難及,  莊校嚴飾,  hoằng nhã chi xa ,  tối tôn nạn/nan cập ,  trang giáo nghiêm sức ,  周匝欄楯,  珠璣瓔珞,  幢幡繒綵,  châu táp lan thuẫn ,  châu ki anh lạc ,  tràng phan tăng thải ,  而為光觀,  金銀交露,  覆蓋其上,  nhi vi quang quán ,  kim ngân giao lộ ,  phước cái kỳ thượng ,  煒曄殖立,  珍寶諸華,  四面周匝,  vĩ diệp thực lập ,  trân bảo chư hoa ,  tứ diện châu táp ,  而皆下垂,  車上重疊,  敷諸坐具,  nhi giai hạ thùy ,  xa thượng trọng điệp ,  phu chư tọa cụ ,  天繒白褺,  而不可計。  又復加施,  Thiên tăng bạch 褺,  nhi bất khả kế 。  hựu phục gia thí ,  柔軟茵褥,  無量綩綖,  參席于車,  nhu nhuyễn nhân nhục ,  vô lượng uyển diên ,  tham tịch vu xa ,  計所校飾,  車價億千,  奇異珍寶,  kế sở giáo sức ,  xa giá ức thiên ,  kì dị trân bảo ,  無量兆載。  其象多力,  鮮白如華,  vô lượng triệu tái 。  kỳ tượng đa lực ,  tiên bạch như hoa ,  象身高大,  儀體擾馴,  調駕寶車,  tượng thân cao Đại ,  nghi thể nhiễu tuần ,  điều giá bảo xa ,  以為大乘。  於時長者,  嚴車以辦,  dĩ vi/vì/vị Đại-Thừa 。  ư thời Trưởng-giả ,  nghiêm xa dĩ biện/bạn ,  各以賜與,  諸正士疇,  皆是我子,  các dĩ tứ dữ ,  chư chánh sĩ trù ,  giai thị ngã tử ,  一切等給。  是時諸子,  歡喜踊躍,  nhất thiết đẳng cấp 。  Thị thời chư tử ,  hoan hỉ dũng dược ,  各各處處,  欣慶相娛。  告舍利弗,  các các xứ xứ ,  hân khánh tướng ngu 。  cáo Xá-lợi-phất ,  大仙如是,  為諸群生,  救護父母。  đại tiên như thị ,  vi/vì/vị chư quần sanh ,  cứu hộ phụ mẫu 。  一切眾庶,  皆是我子,  為三界欲,  nhất thiết chúng thứ ,  giai thị ngã tử ,  vi/vì/vị tam giới dục ,  所見纏縛。  計惟三處,  如彼火宅,  sở kiến triền phược 。  kế duy tam xứ/xử ,  như bỉ hỏa trạch ,  勤苦患惱,  具足百千,  此則所謂,  cần khổ hoạn não ,  cụ túc bách thiên ,  thử tức sở vị ,  普然無餘,  生老病死,  憂哭之痛。  phổ nhiên vô dư ,  sanh lão bệnh tử ,  ưu khốc chi thống 。  佛為三界,  救度無餘,  遊在閑居,  Phật vi/vì/vị tam giới ,  cứu độ vô dư ,  du tại nhàn cư ,  若坐林樹,  則常應時,  將護三處。  nhược/nhã tọa lâm thụ/thọ ,  tức Thường-ứng-thời ,  tướng hộ tam xứ/xử 。  彼見燒炙,  皆斯吾子,  寤諸黎庶,  bỉ kiến thiêu chích ,  giai tư ngô tử ,  ngụ chư lê thứ ,  令得自歸。  由此意故,  示現于彼。  lệnh đắc tự quy 。  do thử ý cố ,  thị hiện vu bỉ 。  一切黎元,  愚不受教,  坐著愛欲,  nhất thiết lê nguyên ,  ngu bất thọ giáo ,  tọa trước/trứ ái dục ,  而自縶紲。  善權方便,  為大良藥,  nhi tự trập tiết 。  thiện quyền phương tiện ,  vi/vì/vị Đại lương dược ,  分別三乘,  以示眾生。  適聞三界,  phân biệt tam thừa ,  dĩ thị chúng sanh 。  thích văn tam giới ,  無量瑕穢,  則以隨時,  驅勸令出。  vô lượng hà uế ,  tức dĩ tùy thời ,  khu khuyến lệnh xuất 。  其諸菩薩,  來依倚佛,  六通三達,  kỳ chư Bồ-tát ,  lai y ỷ Phật ,  lục thông tam đạt ,  成大聖慧。  或有得成,  為緣覺乘,  thành Đại thánh tuệ 。  hoặc hữu đắc thành ,  vi/vì/vị duyên giác thừa ,  逮不退轉,  致佛尊道。  現在諸子,  đãi Bất-thoái-chuyển ,  trí Phật tôn đạo 。  hiện tại chư tử ,  因佛自由,  以是譬喻,  無有瞋恨。  nhân Phật tự do ,  dĩ thị thí dụ ,  vô hữu sân hận 。  緣是得近,  於佛道乘,  受斯一切,  duyên thị đắc cận ,  ư Phật đạo thừa ,  thọ/thụ tư nhất thiết ,  得為最勝。  於是恢闡,  平等之信,  đắc vi/vì/vị tối thắng 。  ư thị khôi xiển ,  bình đẳng chi tín ,  降伏棄離,  一切世色,  諸正覺慧,  hàng phục khí ly ,  nhất thiết thế sắc ,  chư chánh giác tuệ ,  殊異道德。  稽首歸命,  於聖中尊,  thù dị đạo đức 。  khể thủ quy mạng ,  ư Thánh trung tôn ,  根力脫門,  一心如是,  三昧之定,  căn lực thoát môn ,  nhất tâm như thị ,  tam muội chi định ,  億數千姟,  諸佛之子,  常所宗重,  ức số thiên cai ,  chư Phật chi tử ,  thường sở tông trọng ,  斯則名曰,  尊妙大乘。  晝則誓願,  tư tức danh viết ,  tôn diệu Đại-Thừa 。  trú tức thệ nguyện ,  志存降魔,  夜每專精,  欽慕不勌,  chí tồn hàng ma ,  dạ mỗi chuyên tinh ,  khâm mộ bất 勌,  於一年數,  若歷劫數,  度脫眾生,  ư nhất niên số ,  nhược/nhã lịch kiếp số ,  độ thoát chúng sanh ,  無數千姟。  所喻寶乘,  則謂于斯,  vô số thiên cai 。  sở dụ bảo thừa ,  tức vị vu tư ,  以是遊至,  於佛道場。  無數佛子,  dĩ thị du chí ,  ư Phật đạo tràng 。  vô số Phật tử ,  以為娛樂,  其有聽者,  安住弟子。  dĩ vi/vì/vị ngu lạc ,  kỳ hữu thính giả ,  an trụ đệ-tử 。  告舍利弗,  卿當知是,  計有一乘,  cáo Xá-lợi-phất ,  khanh đương tri thị ,  kế hữu nhất thừa ,  則無有二。  住至十方,  一切求索,  tức vô hữu nhị 。  trụ/trú chí thập phương ,  nhất thiết cầu tác ,  知人中上,  普行善權,  稍稍誘進,  tri nhân trung thượng ,  phổ hạnh/hành/hàng thiện xảo ,  sảo sảo dụ tiến/tấn ,  從微至大。  先現聲聞,  緣覺之證,  tùng vi chí Đại 。  tiên hiện Thanh văn ,  duyên giác chi chứng ,  適德三界,  欲捨之去,  然後便示,  thích đức tam giới ,  dục xả chi khứ ,  nhiên hậu tiện thị ,  菩薩大道。  佛恩普潤,  譬如良田,  Bồ Tát đại đạo 。  Phật ân phổ nhuận ,  thí như lương điền ,  隨其所種,  各得其類。  種者所殖,  tùy kỳ sở chủng ,  các đắc kỳ loại 。  chủng giả sở thực ,  非地增減,  佛亦如是,  一切普等。  phi địa tăng giảm ,  Phật diệc như thị ,  nhất thiết phổ đẳng 。  常示大道,  取者增減,  佛則於彼,  thường thị đại đạo ,  thủ giả tăng giảm ,  Phật tức ư bỉ ,  諸人者父。  我常觀者,  眾庶苦惱,  chư nhân giả phụ 。  ngã thường quán giả ,  chúng thứ khổ não ,  無數億劫,  而見燒煮。  三界之中,  vô số ức kiếp ,  nhi kiến thiêu chử 。  tam giới chi trung ,  恐畏之難,  佛為唱導,  使得滅度。  khủng úy chi nạn/nan ,  Phật vi/vì/vị xướng đạo ,  sử đắc diệt độ 。  諸賢無為,  今日乃知,  棄捐生死,  chư hiền vô vi/vì/vị ,  kim nhật nãi tri ,  khí quyên sanh tử ,  脫勤苦患。  其有菩薩,  住於是者,  thoát cần khổ hoạn 。  kỳ hữu Bồ Tát ,  trụ/trú ư thị giả ,  至誠之決,  取譬若斯。  一切普聞,  chí thành chi quyết ,  thủ thí nhược/nhã tư 。  nhất thiết phổ văn ,  佛之明日,  諸大導師,  行權方便,  Phật chi minh nhật ,  chư đại đạo sư ,  hạnh/hành/hàng quyền phương tiện ,  所當勸助,  如諸菩薩,  瑕穢愛欲,  sở đương khuyến trợ ,  như chư Bồ-tát ,  hà uế ái dục ,  亦可惡厭,  心闇塞者,  而見污染。  diệc khả ác yếm ,  tâm ám tắc giả ,  nhi kiến ô nhiễm 。  是故導師,  為說勤苦,  現四聖諦,  thị cố Đạo sư ,  vi/vì/vị thuyết cần khổ ,  hiện tứ thánh đế ,  當分別此。  假使眾人,  不解眾惱,  đương phân biệt thử 。  giả sử chúng nhân ,  bất giải chúng não ,  根著冥塵,  不肯捨離,  故為是等,  căn trước minh trần ,  bất khẳng xả ly ,  cố vi/vì/vị thị đẳng ,  而示其路。  因從所習,  而致諸苦,  nhi thị kỳ lộ 。  nhân tùng sở tập ,  nhi trí chư khổ ,  愛欲已斷,  常無所著。  已得滅度,  ái dục dĩ đoạn ,  thường vô sở trước 。  dĩ đắc diệt độ ,  於斯三品,  了無有異,  則得解脫,  ư tư tam phẩm ,  liễu vô hữu dị ,  tức đắc giải thoát ,  若修八路,  便得超度。  告舍利弗,  nhược/nhã tu bát lộ ,  tiện đắc siêu độ 。  cáo Xá-lợi-phất ,  何所為度?  受無所有,  則為解脫。  hà sở vi/vì/vị độ ?  thọ/thụ vô sở hữu ,  tức vi/vì/vị giải thoát 。  彼亦不為,  一切解脫。  無所滅度,  bỉ diệc bất vi/vì/vị ,  nhất thiết giải thoát 。  vô sở diệt độ ,  便見導師。  佛何以故,  tiện kiến Đạo sư 。  Phật hà dĩ cố ,   而說解脫? 無所逮者,  乃成佛道。  當得如我,   nhi thuyết giải thoát ? vô sở đãi giả ,  nãi thành Phật đạo 。  đương đắc như ngã ,  為聖法王,  以安隱誼,  現出于世。  vi/vì/vị thánh pháp Vương ,  dĩ an ổn nghị ,  hiện xuất vu thế 。  告舍利弗,  是吾法印,  是佛最後,  cáo Xá-lợi-phất ,  thị ngô pháp ấn ,  thị Phật tối hậu ,  微妙善說,  愍傷諸天,  及於世間,  vi diệu thiện thuyết ,  mẫn thương chư Thiên ,  cập ư thế gian ,  在所遊處,  常能獨行。  假使有人,  tại sở du xứ/xử ,  thường năng độc hành 。  giả sử hữu nhân ,  講說是典,  若有勸助,  代歡喜者,  giảng thuyết thị điển ,  nhược hữu khuyến trợ ,  đại hoan hỉ giả ,  聞其妙法,  當奉持之,  為悉供養,  văn kỳ diệu pháp ,  đương phụng trì chi ,  vi/vì/vị tất cúng dường ,  過去諸佛,  奉持此法,  至不退轉。  quá khứ chư Phật ,  phụng trì thử pháp ,  chí Bất-thoái-chuyển 。  假使有人,  信樂斯經,  往古已見,  giả sử hữu nhân ,  tín lạc/nhạc tư Kinh ,  vãng cổ dĩ kiến ,  過去導師,  亦悉奉順,  諸聖至尊,  quá khứ Đạo sư ,  diệc tất phụng thuận ,  chư Thánh chí tôn ,  加得逮聞,  如是典摸,  皆得曾見,  gia đắc đãi văn ,  như thị điển  mạc ,  giai đắc tằng kiến ,  吾之儀容。  又亦觀察,  我比丘眾,  ngô chi nghi dung 。  hựu diệc quan sát ,  ngã Tỳ-kheo chúng ,  常觀勤視,  今現菩薩,  信斯典者,  thường quán cần thị ,  kim hiện Bồ Tát ,  tín tư điển giả ,  德亦如是。  一切皆瞻,  是諸菩薩,  đức diệc như thị 。  nhất thiết giai chiêm ,  thị chư Bồ-tát ,  其信此經,  則亦如是。  頑騃闇夫,  kỳ tín thử Kinh ,  tức diệc như thị 。  ngoan ngãi ám phu ,  不肯篤信,  若說此經,  諸得神通,  bất khẳng đốc tín ,  nhược/nhã thuyết thử Kinh ,  chư đắc thần thông ,  諸聲聞黨,  非其所逮,  緣覺之乘,  chư Thanh văn đảng ,  phi kỳ sở đãi ,  duyên giác chi thừa ,  亦不能了。  今我所有,  諸聲聞等,  diệc bất năng liễu 。  kim ngã sở hữu ,  chư Thanh văn đẳng ,  舍利弗身,  堅固信之。  仁輩如是,  Xá-lợi-phất thân ,  kiên cố tín chi 。  nhân bối như thị ,  信大法典,  現在盡悉,  不著因緣。  tín đại pháp điển ,  hiện tại tận tất ,  bất trước nhân duyên 。  假使不應,  斯經卷者,  則為謗訕,  giả sử bất ưng ,  tư Kinh quyển giả ,  tức vi áng san ,  佛天中天。  闇冥輩類,  常懷愛欲,  Phật thiên trung thiên 。  ám minh bối loại ,  thường hoài ái dục ,  未曾解了,  無所生法。  又其毀謗,  vị tằng giải liễu ,  vô sở sanh pháp 。  hựu kỳ hủy báng ,  善權方便,  世間所有,  佛常明日。  thiện quyền phương tiện ,  thế gian sở hữu ,  Phật thường minh nhật 。  其聞佛說,  講此罪福,  志不歡樂,  kỳ văn Phật thuyết ,  giảng thử tội phước ,  chí bất hoan lạc ,  顏色為變。  我今現在,  及滅度後,  nhan sắc vi/vì/vị biến 。  ngã kim hiện tại ,  cập diệt độ hậu ,  若有誹謗,  如是典比。  不使比丘,  nhược hữu phỉ báng ,  như thị điển bỉ 。  bất sử Tỳ-kheo ,  書寫斯經,  佛說罪緣,  皆誼普聽。  thư tả tư Kinh ,  Phật thuyết tội duyên ,  giai nghị phổ thính 。  沒失人身,  墮無擇獄,  處於其中,  một thất nhân thân ,  đọa vô trạch ngục ,  xứ/xử ư kỳ trung ,  具足一劫。  又無央數,  過是之限,  cụ túc nhất kiếp 。  hựu vô ương số ,  quá/qua thị chi hạn ,  若罪竟已,  常在癡冥。  假令得出,  nhược/nhã tội cánh dĩ ,  thường tại si minh 。  giả lệnh đắc xuất ,  於地獄中,  便當墮于,  禽獸畜生,  ư địa ngục trung ,  tiện đương đọa vu ,  cầm thú súc sanh ,  為狗蠱狐,  其形燋悴。  當入人宅,  vi/vì/vị cẩu cổ hồ ,  kỳ hình tiêu tụy 。  đương nhập nhân trạch ,  或復見害。  設有憎惡,  佛經典者,  hoặc phục kiến hại 。  thiết hữu tăng ác ,  Phật Kinh điển giả ,  其色變異,  黯(黑*冗)如墨。  罪之所為,  kỳ sắc biến dị ,  ảm (hắc *nhũng )như mặc 。  tội chi sở vi/vì/vị ,  顏常若漆,  身體羸瘦,  而無潤澤。  nhan thường nhược/nhã tất ,  thân thể luy sấu ,  nhi vô nhuận trạch 。  為諸品類,  所見賤穢,  瓦石打擲,  vi/vì/vị chư phẩm loại ,  sở kiến tiện uế ,  ngõa thạch đả trịch ,  啼哭淚出。  其人常被,  撾捶榜笞,  đề khốc lệ xuất 。  kỳ nhân thường bị ,  qua chúy bảng si ,  饑渴虛乏,  軀形瘦燥。  當墜畜生,  cơ khát hư phạp ,  khu hình sấu táo 。  đương trụy súc sanh ,  駱駝驢騾,  常負重擔,  而得捶杖,  lạc Đà lư loa ,  thường phụ trọng đam/đảm ,  nhi đắc chúy trượng ,  心中燠燶,  厄求芻草。  謗佛斯經,  tâm trung úc 燶,  ách cầu sô thảo 。  báng Phật tư Kinh ,  獲罪若此。  雖得為人,  身疽癩瘡,  hoạch tội nhược/nhã thử 。  tuy đắc vi/vì/vị nhân ,  thân thư lại sang ,  狀貌痤陋,  肌色傷爛。  假使行人,  trạng mạo toạ lậu ,  cơ sắc thương lạn/lan 。  giả sử hạnh/hành/hàng nhân ,  縣邑聚落,  童子輕易,  戲弄扠踏。  huyền ấp tụ lạc ,  Đồng tử khinh dịch ,  hí lộng xoa đạp 。  其愚騃子,  若後壽終,  即當墮生,  kỳ ngu ngãi tử ,  nhược/nhã hậu thọ chung ,  tức đương đọa sanh ,  邊夷狄處,  當為含血,  蠕動之類,  biên di địch xứ/xử ,  đương vi/vì/vị hàm huyết ,  nhuyễn động chi loại ,  或為聾瘂,  不得自在。  假使誹謗,  hoặc vi/vì/vị lung ngọng ,  bất đắc tự tại 。  giả sử phỉ báng ,  此經獲罪,  常多疾病,  體生疽蟲,  thử Kinh hoạch tội ,  thường đa tật bệnh ,  thể sanh thư trùng ,  無數之命,  唼食其軀,  心常憂瘀,  vô số chi mạng ,  tiếp thực/tự kỳ khu ,  tâm thường ưu ứ ,  疾不離己。  告舍利弗,  不信此經,  tật bất ly kỷ 。  cáo Xá-lợi-phất ,  bất tín thử Kinh ,  彼男子者,  無黠無明,  所在慳貪,  bỉ nam tử giả ,  vô hiệt vô minh ,  sở tại xan tham ,  性常嚵(口*斥),  生盲無目,  人所棄捐,  tánh thường 嚵(khẩu *xích ),  sanh manh vô mục ,  nhân sở khí quyên ,  人坐不信。  於佛大道,  口中常臭,  nhân tọa bất tín 。  ư Phật đại đạo ,  khẩu trung thường xú ,  惡氣外薰,  鬼神厭魅,  詳觸嬈之,  ác khí ngoại huân ,  quỷ thần Yếm-mị ,  tường xúc nhiêu chi ,  普世俗人,  無用言者。  假使不樂,  phổ thế tục nhân ,  vô dụng ngôn giả 。  giả sử bất lạc/nhạc ,  斯道地者,  所在窮乏,  常當貧匱。  tư đạo địa giả ,  sở tại cùng phạp ,  thường đương bần quỹ 。  身未常得,  著好被服,  財業雖豐,  thân vị thường đắc ,  trước/trứ hảo bị phục ,  tài nghiệp tuy phong ,  不敢飲食。  有所造作,  當所為者,  bất cảm ẩm thực 。  hữu sở tạo tác ,  đương sở vi/vì/vị giả ,  假使欲求,  安隱之具,  設有所得,  giả sử dục cầu ,  an ổn chi cụ ,  thiết hữu sở đắc ,  尋復亡失。  興發惡行,  果報如此。  tầm phục vong thất 。  hưng phát ác hành ,  quả báo như thử 。  假使呼醫,  合諸方藥,  善知方便,  giả sử hô y ,  hợp chư phương dược ,  thiện tri phương tiện ,  而療治之,  有不除差,  及轉增劇,  nhi liệu trì chi ,  hữu bất trừ sái ,  cập chuyển tăng kịch ,  恒被疾病,  不得所便。  設復發意,  hằng bị tật bệnh ,  bất đắc sở tiện 。  thiết phục phát ý ,  興立餘事,  則遭擾擾,  鬪諍之業,  hưng lập dư sự ,  tức tao nhiễu nhiễu ,  đấu tranh chi nghiệp ,  又見毀辱,  而被楚撻,  彼犯律者,  hựu kiến hủy nhục ,  nhi bị sở thát ,  bỉ phạm luật giả ,  常遇此惡。  若有誹謗,  斯經之罪,  thường ngộ thử ác 。  nhược hữu phỉ báng ,  tư Kinh chi tội ,  未曾得見,  世雄導師。  人中帝王,  vị tằng đắc kiến ,  thế hùng Đạo sư 。  nhân trung đế Vương ,  佛之法教,  卒暴隧鬼,  阿須倫神,  Phật chi pháp giáo ,  tốt bạo toại quỷ ,  A-tu-luân Thần ,  恒當罹殃,  耳聾閉塞,  愚癡騃瞶,  hằng đương li ương ,  nhĩ lung bế tắc ,  ngu si ngãi quý ,  不得聞經。  設有誹謗,  斯經典者,  bất đắc văn Kinh 。  thiết hữu phỉ báng ,  tư Kinh điển giả ,  然於後世,  永無所見。  假使毀呰,  nhiên ư hậu thế ,  vĩnh vô sở kiến 。  giả sử hủy 呰,  斯經罪果,  殃無數億,  百千之計,  tư Kinh tội quả ,  ương vô số ức ,  bách thiên chi kế ,  若干姟劫,  如江河沙,  常當瘖瘂,  nhược can cai kiếp ,  như giang hà sa ,  thường đương âm ngọng ,  口不能言。  佛所立道,  常師子吼,  khẩu bất năng ngôn 。  Phật sở lập đạo ,  thường sư tử hống ,  毀者地獄,  以為遊觀,  勤苦惡趣,  hủy giả địa ngục ,  dĩ vi/vì/vị du quán ,  cần khổ ác thú ,  用作居宅,  已所犯罪,  致殃如斯。  dụng tác cư trạch ,  dĩ sở phạm tội ,  trí ương như tư 。  人多疾患,  自速瘖痾,  若在世間,  nhân đa tật hoạn ,  tự tốc âm A ,  nhược/nhã tại thế gian ,  當獲此咎。  坐在眾會,  兩舌欺言,  đương hoạch thử cữu 。  tọa tại chúng hội ,  lưỡng thiệt khi ngôn ,  命欲盡時,  舉賈生息,  其身恒遭,  mạng dục tận thời ,  cử cổ sanh tức ,  kỳ thân hằng tao ,  若干苦痛。  無央數億,  百千眾患,  nhược can khổ thống 。  vô ương số ức ,  bách thiên chúng hoạn ,  顏貌常黑,  人所不喜。  殃暴疽癘,  nhan mạo thường hắc ,  nhân sở bất hỉ 。  ương bạo thư lệ ,  常有臭氣,  自見吾我,  顏色黧黮,  thường hữu xú khí ,  tự kiến ngô ngã ,  nhan sắc lê 黮,  瞋恚懷毒,  怒害滋甚。  情欲熾盛,  sân khuể hoài độc ,  nộ hại tư thậm 。  tình dục sí thịnh ,  無有節限,  有所好忤,  若如畜生。  vô hữu tiết hạn ,  hữu sở hảo ngỗ ,  nhược như súc sanh 。  告舍利弗,  今日世尊,  具足一切,  cáo Xá-lợi-phất ,  kim nhật Thế Tôn ,  cụ túc nhất thiết ,  說其人罪。  若有誹謗,  斯佛經者,  thuyết kỳ nhân tội 。  nhược hữu phỉ báng ,  tư Phật Kinh giả ,  欲計殃限,  不可究竟。  見是誼已,  dục kế ương hạn ,  bất khả cứu cánh 。  kiến thị nghị dĩ ,  當觀察之,  今我故為,  舍利弗說。  đương quan sát chi ,  kim ngã cố vi/vì/vị ,  Xá-lợi-phất thuyết 。  不為愚騃,  不解道者,  分別論講,  bất vi/vì/vị ngu ngãi ,  bất giải đạo giả ,  phân biệt luận giảng ,  如斯像法。  其有聰明,  廣博多聞,  như tư tượng Pháp 。  kỳ hữu thông minh ,  quảng bác đa văn ,  秉志堅強,  常修憶辨,  若有勸發,  bỉnh chí kiên cường ,  thường tu ức biện ,  nhược hữu khuyến phát ,  遵尚佛道,  爾乃聽受,  未曾有法。  tuân thượng Phật đạo ,  nhĩ nãi thính thọ ,  vị tằng hữu Pháp 。  則以睹見,  億百千佛,  殖無央數,  tức dĩ đổ kiến ,  ức bách thiên Phật ,  thực vô ương số ,  如意功德。  其人志性,  猛如月光,  như ý công đức 。  kỳ nhân chí tánh ,  mãnh như nguyệt quang ,  爾乃聽受,  如是典籍。  若有精進,  nhĩ nãi thính thọ ,  như thị điển tịch 。  nhược hữu tinh tấn ,  志常懷慈,  常於夙夜,  炤燿悲哀,  chí thường hoài từ ,  thường ư túc dạ ,  炤diệu bi ai ,  朽棄軀體,  不惜壽命,  爾乃聽受,  hủ khí khu thể ,  bất tích thọ mạng ,  nhĩ nãi thính thọ ,  於斯經卷。  常行恭敬,  無他想習,  ư tư Kinh quyển 。  thường hạnh/hành/hàng cung kính ,  vô tha tưởng tập ,  其心專一,  不立愚願,  恒處曠野,  kỳ tâm chuyên nhất ,  bất lập ngu nguyện ,  hằng xứ/xử khoáng dã ,  若隱巖居,  彼等人仁,  爾乃聽受。  nhược/nhã ẩn nham cư ,  bỉ đẳng nhân nhân ,  nhĩ nãi thính thọ 。  結親善友,  常相恃怙,  棄捐遠離,  kết thân thiện hữu ,  thường tướng thị hỗ ,  khí quyên viễn ly ,  諸惡知識,  當得逮見,  如是佛子,  chư ác tri thức ,  đương đắc đãi kiến ,  như thị Phật tử ,  乃能值遇,  若斯言教。  不犯禁戒,  nãi năng trực ngộ ,  nhược/nhã tư ngôn giáo 。  bất phạm cấm giới ,  如寶明珠,  志習奉受,  方等諸經,  như bảo minh châu ,  chí tập phụng thọ ,  phương đẳng chư Kinh ,  當見如茲,  佛聖子孫,  常專精此,  đương kiến như tư ,  Phật thánh tử tôn ,  thường chuyên tinh thử ,  一品經卷。  設有罵詈,  毀辱經者,  nhất phẩm Kinh quyển 。  thiết hữu mạ lị ,  hủy nhục Kinh giả ,  恒以愍哀,  向于眾生,  常志恭敬,  hằng dĩ mẫn ai ,  hướng vu chúng sanh ,  thường chí cung kính ,  承安住教,  今故為之,  說是經法。  thừa an trụ giáo ,  kim cố vi/vì/vị chi ,  thuyết thị Kinh pháp 。  其在眾會,  誦斯經者,  心常如應,  kỳ tại chúng hội ,  tụng tư Kinh giả ,  tâm thường như ưng ,  得無合會,  引無央數,  億載譬喻,  đắc vô hợp hội ,  dẫn vô ương số ,  ức tái thí dụ ,  故為是倫,  而見斯典。  又佛今日,  cố vi/vì/vị thị luân ,  nhi kiến tư điển 。  hựu Phật kim nhật ,  講解道品,  所至到處,  踊躍而步。  giảng giải đạo phẩm ,  sở chí đáo xứ/xử ,  dõng dược nhi bộ 。  假使比丘,  欲求善說,  若見此經,  giả sử Tỳ-kheo ,  dục cầu thiện thuyết ,  nhược/nhã kiến thử Kinh ,  當欣頂受。  其有奉持,  方等經者,  đương hân đính/đảnh thọ 。  kỳ hữu phụng trì ,  phương đẳng Kinh giả ,  心常專精,  不樂餘業,  執持一頌,  tâm thường chuyên tinh ,  bất lạc/nhạc dư nghiệp ,  chấp trì nhất tụng ,  志不改易,  乃得聽受,  如是弘模。  chí bất cải dịch ,  nãi đắc thính thọ ,  như thị hoằng mô 。  假使有人,  慕求斯經,  當崇敬之,  giả sử hữu nhân ,  mộ cầu tư Kinh ,  đương sùng kính chi ,  如如來身。  若人思僥,  欲學此法,  như Như Lai thân 。  nhược/nhã nhân tư nghiêu ,  dục học thử pháp ,  設令得者,  當稽首受。  其人不當,  thiết lệnh đắc giả ,  đương khể thủ thọ/thụ 。  kỳ nhân bất đương ,  念索餘經,  亦未曾想,  世之群籍。  niệm tác/sách dư Kinh ,  diệc vị tằng tưởng ,  thế chi quần tịch 。  而行佛道,  志在根力,  悉捨離之,  nhi hạnh/hành/hàng Phật đạo ,  chí tại căn lực ,  tất xả ly chi ,  講專斯經。  告舍利弗,  佛滿一劫,  giảng chuyên tư Kinh 。  cáo Xá-lợi-phất ,  Phật mãn nhất kiếp ,  舉喻億千,  分別解脫。  設有願發,  cử dụ ức thiên ,  phần biệt giải thoát 。  thiết hữu nguyện phát ,  上尊佛道,  當以斯經,  宣暢布散。  thượng tôn Phật đạo ,  đương dĩ tư Kinh ,  tuyên sướng bố tán 。 」正法華經卷第二 」chánh pháp hoa Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:36:04 2008 ============================================================